The poem “SINCE YOU’RE GONE AWAY ” composed by Dr Prasana Kumar Dalai, India in English translated by me ( Tapan Roy,India).
I am grateful to honourable romantic poet Dr Prasana Kumar Dalai, India for whom I have been so much interested and dedicated in the
Poetry .
Translated into Bengali
তুমি চলে যাওয়ার পর থেকে
আমার ভালোবাসা শত্রু বানিয়েছে তোমায় এক রাস্তায়
আমি তেমন নই যেমন আমি তোমার প্রেমাবদ্ধ হয়ে
আমার উচিত লক্ষ্য পরিবর্তন নাকি নিজেকে লুকানো
আমি কি বৈরাগ্যে সন্ন্যাসী হতে পারি
সত্যি বলছি আমার মনে তুমি ছাড়া আর কেউ নেই
আমার কি ধরে রাখা উচিত এই নৈশ অন্ধকার হাত
কিংবা পূর্ণিমার শীতল নিঃশ্বাস নেওয়া
সমভাবাপন্ন দিনের ও রাতের আলো
সবসময় শুধু তুমি হয়েছ আমার অনুপ্রেরণা
তুমি চলে যাওয়ার পর আর তা প্রাপ্ত নই।
Original poem in English
SINCE YOU’RE GONE !
My love has made you an enemy in a way
I’m not what I’m since I ‘ve fallen in love
Should I change my goal or hide myself
Should I forsake my life to be a monk
Truly speaking I ‘ve none but you in my mind
Should I catch hold of this dark night
Or inhale the coolness of the full moon
The light of day and night means the same
For only you ‘ve always been my inspiration
And I’m not the same since you’re gone.
©®Dr.Prasana Kumar Dalai @India.
Date.Sun,27 Aug 2023.
Picture courtesy Google.