My odia poem Rahasya ra Prachira translated into English and Hindi by honourable reviewer and translator Raj Kishor Pattnaik.
Humbled & Grateful.
ରହସ୍ୟ ର ପ୍ରାଚୀର!
ଉନ୍ମୁକ୍ତ ବେଳାଭୂମି ଆଜି ଖାଁ ଖାଁ
ସେପାରିର ମନ୍ଦିରରୁ ଅସ୍ପଷ ଶଙ୍ଖ ର ଧ୍ଵନି
ମୋର ପ୍ରତିଟି ଶବ୍ଦରେ ଖୋଜୁଛି ତୁମକୁ
ଲାଗେ କେହି ଜଣେ ଚାଲୁଛି ଏକା ଏକା
ଅଦୃଶ୍ୟ ଶବ୍ଦରେ ଭାସି ଆସେ
ଝାପସା ପାଉଁଜିର ଶବ୍ଦ
ସମାଜ ର ରହସ୍ୟ ଭରା ପ୍ରାଚୀର
ଅଲଗା କରୁଛି ତୁମକୁ ମୋ ଠାରୁ
ହୃଦୟ ବିହୀନ ବିଶ୍ୱରେ
ଅଲୋଡ଼ା ଅଖୋଜା ଦୁଇଟି ମନ
ରକ୍ତରେ ଜୁଡୁବୁଡୁ ଦୁଇଟି ମନ
ରହସ୍ୟ ଘେରରେ ସୀମାହୀନ ପ୍ରାଚୀର
ଚୁରମାର କରିପାରିନି ଦୁଇଟି ଅଶାନ୍ତ ମନକୁ
କ୍ଷତ ମନ ବି ଜିଣି ପାରେ
ଭେଦି ପାରେ ରହସ୍ୟ ର ପ୍ରାଚୀର କୁ!
©️®️ଡ଼କ୍ଟର ପ୍ରସନ୍ନ କୁମାର ଦଳାଇ
ଅଧ୍ୟାପକ ଇରାଂଜି ଭାଷା ଓ ସାହିତ୍ୟ ବିଭାଗ
କବିସୂର୍ଯ୍ୟ ବଳଦେବ ବିଜ୍ଞାନ ମହାବିଦ୍ୟାଳୟ
କବିସୂର୍ଯ୍ୟନଗର
ଗଞ୍ଜାମ
Translated Into English & Hindi
By Raj Kishor Patnaik @ India.
The Wall of Mystery
The open shoreline lies desolate today,
A faint echo of the conch from the temple afar.
In every word, I search for you,
Yet, it feels as though someone treads alone,
Floating in the cadence of unseen sounds—
A hazy whisper of anklet chimes.
The wall of mystery encircles society,
Separating you from me.
In a world devoid of heart,
Two restless souls wander aimlessly,
Bound together by the blood of their yearning.
Infinite walls of secrecy confine them,
Unable to shatter their unrelenting anguish.
Even a wounded heart, if resolute,
May conquer,
May pierce through
The inscrutable wall of mystery!
©️®️Dr. Prasanna Kumar Dalai
Lecturer Department of English Language and Literature
Kabisurya Baladev Science College
Kabisuryanagar, Ganjam
रहस्य की दीवार
खुला हुआ तट आज वीरान पड़ा है,
मंदिर से आती शंख की अस्पष्ट ध्वनि।
हर शब्द में मैं तुम्हें खोजता हूँ,
पर ऐसा लगता है कोई अकेला चल रहा है,
अनदेखे स्वरों में बहती हुई—
धुंधले पायल की झंकार।
समाज की रहस्यमयी दीवारें,
तुम्हें मुझसे अलग कर देती हैं।
हृदयहीन इस संसार में,
दो बेचैन आत्माएँ भटकती हैं,
खून के धागों से जुड़ी हुईं।
अनंत रहस्यों की दीवारों में क़ैद,
नहीं तोड़ सकीं अपनी व्याकुलता।
फिर भी, घायल हृदय यदि दृढ़ हो,
तो जीत सकता है,
चीर सकता है
रहस्य की दीवार को!
Translations to English and Hindi