MY ODIA POEM TRANSLATED BY EMINENT TRANSLATOR RAJ KISHOR PATNAIK.

ଅକୁହା କଥା!

ମୋ ଆଖି କିଛି କହେ
ଏକ ଅକୁହା କଥା
କିଛି ବିରହ ଭରା
କିଛି ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି
ଦୁଃଖ ଗୁଡିକ ଛନ୍ଦି ହୋଇ
ଯାଆନ୍ତି ଅଙ୍କା ବଙ୍କା ଝରଣା ପରି
ମୋର କେତେ ଯାଏ ଆସେ
କେହି ଶୁଣୁ କି ନ ଶୁଣୁ
ସେ ବେଳେବେଳେ କୁହେ
କିଛି ପରିଚିତ ଶବ୍ଦ
ଯେମିତି ସୁଗମ ସଂଗୀତ ର ଗୁଂଜରଣ
ସମୟ ତ ଆସିବ ନିଶ୍ଚୟ
ଅକୁହା କଥା ସବୁ ପୁଣି
ଗୁଞ୍ଜରିତ ହେବ ଆମ ଚାରିଆଡେ
ଆଉଥରେ ମୋ ଅମାନିଆ ଓଠ
କହିଚାଲିବ ସେଇ କଥାକୁ!

ଡ଼କ୍ଟର ପ୍ରସନ୍ନ କୁମାର ଦଳାଇ
ଗଞ୍ଜାମ |
translation to English

**Unspoken Words**

My eyes convey a story,
A tale untold,
Laden with longing,
Hazy memories,
Sorrows flowing seamlessly,
Like a winding stream,
It comes to me often,
Whether anyone listens or not,
Sometimes it speaks,
Familiar words,
Like the resonating echoes of sweet melodies,
Surely the time will come,
When all unspoken words,
Will resonate around us again,
And once more, my unhesitating lips,
Will continue to tell that tale!

*Dr. Prasanna Kumar Dalai
Ganjam*

35 Likes Comment

You might like

About the Author: Dr. Prasanna Kumar Dalai

A Famous English Poet From India

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *