MY POEM TRANSLATED INTO ALBANIAN LANGUAGE.

Indian Poet.
Dr Prasana Kumar Dalai.

Tittle of poem SINCE YOU’RE GONE !

Translated from English into Albanian
Language by Delo Isufi

Që kur je larguar!

Dashuria ime, ndoshta të ka mërzitur, s’e di,
Nuk jam ai që isha, që kur rashë në dashuri
A duhet mendimet e mia t’i fsheh, t’i fut në burg,
A duhet të braktis jetën time për të qenë murg?
E pse të të gënjej, unë në mendje kam vetëm ty,

A duhet që ta ngrys jetën në errësirë të ftohtë,
Apo të thith freskinë e dritës së hënës së plot?
Drita e hënës dhe e dillit për mua janë njësoj,
Vetëm ti je frymëzimi im, o zemër, t’adhuroj,
Që kur je larguar, mua s’më pushojnë lot’t.

SINCE YOU’RE GONE !

My love has made you an enemy in a way
I’m not what I’m since I ‘ve fallen in love
Should I change my goal or hide myself
Should I forsake my life to be a monk
Truly speaking I ‘ve none but you in my mind
Should I catch hold of this dark night
Or inhale the coolness of the full moon
The light of day and night means the same
For only you ‘ve always been my inspiration
And I’m not the same since you’re gone.

©®Dr.Prasana Kumar Dalai @India.

15 Likes Comment

You might like

About the Author: Admin

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *